2 Samuel 10:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν   N-PRI αδρααζαρ G2532 CONJ και G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G3588 T-ASF την G4947 N-ASF συριαν G3588 T-ASF την G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου   N-PRI χαλαμακ G2532 CONJ και G3854 V-AMI-3P παρεγενοντο   N-PRI αιλαμ G2532 CONJ και   N-PRI σωβακ G757 V-PAPNS αρχων G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως   N-PRI αδρααζαρ G1715 PREP εμπροσθεν G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 16 וישׁלח הדדעזר ויצא את ארם אשׁר מעבר הנהר ויבאו חילם ושׁובך שׂר צבא הדדעזר לפניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7971 וישׁלח sent, H1909 הדדעזר   H3318 ויצא and brought out H853 את   H758 ארם the Syrians H834 אשׁר that H5676 מעבר beyond H5104 הנהר the river: H935 ויבאו and they came H2431 חילם to Helam; H7731 ושׁובך and Shobach H8269 שׂר the captain H6635 צבא of the host H1909 הדדעזר   H6440 לפניהם׃ before
Vulgate(i) 16 misitque Adadezer et eduxit Syros qui erant trans Fluvium et adduxit exercitum eorum Sobach autem magister militiae Adadezer erat princeps eorum
Clementine_Vulgate(i) 16 Misitque Adarezer, et eduxit Syros qui erant trans fluvium, et adduxit eorum exercitum: Sobach autem, magister militiæ Adarezer, erat princeps eorum.
Wycliffe(i) 16 And Adadezer sente, and ledde out men of Sirie that weren biyende the flood, and he brouyte the oost of hem; sotheli Sobach, mayster of the chyualrie of Adadezer, was the prince of hem.
Coverdale(i) 16 And Hadad Eser sent & broughte out ye Syrians beyonde the water, and conueyed their power in, & Sobath the chefe captayne of Hadad Eser wente before the.
MSTC(i) 16 And Hadadezer sent and brought out the Syrians that were beyond the river. And the host of them came; and Sobah, the captain of the host of Hadadezer before them.
Matthew(i) 16 And Hadadezer sente & brought out the Syryens that were beyound the ryuer. And the host of them came, & Sobah the captayne of the host of Hadadezer before them.
Great(i) 16 And Hadarezer sent, & brought out the Sirians that were beyounde the ryuer. And they came with their armye and Hobah the captayne of the host of Hadarezer went before them.
Geneva(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Aramites that were beyond the Riuer: and they came to Helam, and Shobach the captaine of the hoste of Hadarezer went before them.
Bishops(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the ryuer, and they came to Helam: & Zoba the captayne of the hoast of Hadarezer went hefore them
DouayRheims(i) 16 And Adarezer sent and fetched the Syrians, that were beyond the river, and brought over their army: and Sobach, the captain of the host of Adarezer, was their general.
KJV(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
KJV_Cambridge(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
Thomson(i) 16 and Adraazar sent and collected the Syrians from the banks of the river Chalamak, and they came to Ailam, with Sobak, the commander in chief of Adraazar's army, at their head.
Webster(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
Brenton(i) 16 And Adraazar sent and gathered the Syrians from the other side of the river Chalamak, and they came to Aelam; and Sobac the captain of the host of Adraazar was at their head.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἀπέστειλεν Ἀδρααζὰρ, καὶ συνήγαγε τὴν Συρίαν τὴν ἐκ τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ Χαλαμὰκ, καὶ παρεγένοντο εἰς Αἰλάμ· καὶ Σωβὰκ ἄρχων τῆς δυνάμεως Ἀδρααζὰρ ἔμπροσθεν αὐτῶν.
Leeser(i) 16 And Hadar’ezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river, and they came to Chelam; and Shobach the captain of the army of Hadar’ezer went before them.
YLT(i) 16 and Hadadezer sendeth, and bringeth out Aram which is beyond the River, and they come in to Helam, and Shobach head of the host of Hadadezer is before them.
JuliaSmith(i) 16 And Hadadezer will send and will bring forth Aram that was beyond the river: and they will come to Helam and Shobach, chief of the army of Hadadezer, before them.
Darby(i) 16 And Hadarezer sent, and drew forth the Syrians that were beyond the river; and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer [went] before them.
ERV(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the host of Hadarezer at their head.
ASV(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the host of Hadarezer at their head.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And Hadadezer sent, and brought out the Arameans that were beyond the River; and they came to Helam, with Shobach the captain of the host of Hadadezer at their head.
Rotherham(i) 16 and Hadadezer sent and brought out the Syrians that were beyond the River, and they entered Helam,––Shobach the prince of the host of Hadadezer being before them.
CLV(i) 16 and Hadadezer sends, and brings out Aram which [is] beyond the River, and they come in to Helam, and Shobach head of the host of Hadadezer [is] before them.
BBE(i) 16 And Hadadezer sent for the Aramaeans who were on the other side of the River: and they came to Helam, with Shobach, the captain of Hadadezer's army, at their head.
MKJV(i) 16 And Hadarezer sent and brought out the Syrians who were beyond the river. And they came to Helam. And Shobach the commander of the army of Hadarezer went before them.
LITV(i) 16 And Hadarezer sent and brought out the Syrians which were beyond the River. And they came to Helam, and Shobach was the commander of the army of Hadarezer before them.
ECB(i) 16 and Hadar Ezer sends and brings the Aramiy beyond the river: and they come to Helam; and Shobach the governor of the host of Hadar Ezer goes from their face.
ACV(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians who were beyond the River, and they came to Helam, with Shobach the captain of the army of Hadarezer at their head.
WEB(i) 16 Hadadezer sent, and brought out the Syrians who were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the army of Hadadezer at their head.
NHEB(i) 16 Hadadezer sent, and brought out the Arameans who were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the army of Hadadezer at their head.
AKJV(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
KJ2000(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the army of Hadarezer went before them.
UKJV(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
TKJU(i) 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: And they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
EJ2000(i) 16 And Hadarezer sent and brought out the Syrians that were beyond the river, and they came to Helam, and Shobach, the captain of the host of Hadarezer, went before them.
CAB(i) 16 And Hadadezer sent and gathered the Syrians from the other side of the River Halamak, and they came to Helam; and Shobach the captain of the army of Hadadezer was at their head.
LXX2012(i) 16 And Adraazar sent and gathered the Syrians from the other side of the river Chalamak, and they came to Aelam; and Sobac the captain of the host of Adraazar [was] at their head.
NSB(i) 16 King Hadadezer sent for the Syrians (Arameans) who were on the east side of the Euphrates River. They came to Helam under the command of Shobach, commander of the army of King Hadadezer of Zobah.
ISV(i) 16 Hadadezer sent for the Arameans who lived beyond the Euphrates River, and they set out for Helam, with Shobach leading them as commander of Hadadezer’s army.
LEB(i) 16 Then Hadadezer sent and brought out the Arameans who were beyond the Euphrates, and they came to Helam. Now Shobach, the commander of the army of Hadadezer, was at their head.*
BSB(i) 16 Hadadezer sent messengers to bring more Arameans from beyond the Euphrates, and they came to Helam with Shobach the commander of Hadadezer’s army leading them.
MSB(i) 16 Hadadezer sent messengers to bring more Arameans from beyond the Euphrates, and they came to Helam with Shobach the commander of Hadadezer’s army leading them.
MLV(i) 16 And Hadadezer sent and brought out the Syrians who were beyond the River and they came to Helam, with Shobach the captain of the army of Hadadezer at their head.
VIN(i) 16 And Hadadezer sent for the Aramaeans who were on the other side of the River: and they came to Helam, with Shobach, the captain of Hadadezer's army, at their head.
Luther1545(i) 16 Und Hadadeser sandte hin und brachte heraus die Syrer jenseit des Wassers und führete herein ihre Macht; und Sobach, der Feldhauptmann Hadadesers, zog vor ihnen her.
Luther1912(i) 16 Und Hadadeser sandte hin und brachte heraus die Syrer jenseit des Stromes und führte herein ihre Macht; und Sobach, der Feldhauptmann Hadadesers, zog vor ihnen her.
ELB1871(i) 16 Und Hadareser sandte hin und ließ die Syrer ausziehen, die jenseit des Stromes waren; und sie kamen nach Helam, und Schobak, der Heeroberste Hadaresers, vor ihnen her.
ELB1905(i) 16 Und Hadareser sandte hin und ließ die Syrer ausziehen, die jenseit des Stromes waren; und sie kamen nach Helam, und Schobak, der Heeroberste Hadaresers, vor ihnen her.
DSV(i) 16 En Hadad-ezer zond heen, en deed de Syriërs uitkomen, die op gene zijde der rivier zijn, en zij kwamen te Helam; en Sobach, Hadad-ezers krijgsoverste, toog voor hun aangezicht heen.
Giguet(i) 16 Adraazar dépêcha des messagers, et il appela les Syriens des rives du fleuve Chalamac, et ils se rendirent à Elam. Et Sobac, général de l’armée d’Adraazar, fut mis à leur tête.
DarbyFR(i) 16 et Hadarézer envoya, et fit sortir les Syriens qui étaient au delà du fleuve, et ils vinrent à Hélam; et Shobac, chef de l'armée d'Hadarézer, était à leur tête.
Martin(i) 16 Et Hadadhézer envoya, et fit venir des Syriens de delà le fleuve, lesquels vinrent à Hélam, et Sobac, Chef de l'armée de Hadadhézer, les conduisait.
Segond(i) 16 Hadarézer envoya chercher les Syriens qui étaient de l'autre côté du fleuve; et ils arrivèrent à Hélam, ayant à leur tête Schobac, chef de l'armée d'Hadarézer.
SE(i) 16 Y envió Hadad-ezer, y sacó los Sirios que estaban al otro lado del río, los cuales vinieron a Helam, llevando por capitán a Sobac general del ejército de Hadad-ezer.
ReinaValera(i) 16 Y envió Hadad-ezer, y sacó los Siros que estaban de la otra parte del río, los cuales vinieron á Helam, llevando por jefe á Sobach general del ejército de Hadad-ezer.
JBS(i) 16 Y envió Hadad-ezer, y sacó los Sirios que estaban al otro lado del río, los cuales vinieron a Helam, llevando por capitán a Sobac general del ejército de Hadad-ezer.
Albanian(i) 16 Hadadezeri dërgoi lajmëtarë për të sjellë Sirët që ishin matanë Lumit. Ata arritën në Helam, me komandantin e ushtrisë të Hadedezerit, Shobakun, në krye.
RST(i) 16 И послал Адраазар и призвал Сирийцев, которые за рекою, и пришли они к Еламу; а Совак, военачальник Адраазаров, предводительствовал ими.
Arabic(i) 16 وارسل هدر عزر فابرز ارام الذي في عبر النهر فأتوا الى حيلام وامامهم شوبك رئيس جيش هدر عزر.
Bulgarian(i) 16 И Ададезер изпрати да изведат арамейците, които бяха отвъд реката Ефрат. И те дойдоха в Елам, а Совак, военачалникът на Ададезер, ги предвождаше.
Croatian(i) 16 Hadadezer posla glasnike i sabra Aramejce što su s one strane rijeke. Ovi dođoše u Helam pod vodstvom Šobaka, vojvode Hadadezerove vojske.
BKR(i) 16 Poslal také Hadarezer a vyvedl Syrské, kteříž bydlejí za řekou, a přišli k Helam; Sobach pak, hejtman vojska Hadarezerova, vedl je.
Danish(i) 16 Og Hadad-Eser, sendte hen og førte Syrerne, som vare paa hin Side Floden, frem, og de kom til Helam; og Sobak, som var Hadad-Esers Stridshøvedsmand, var i Spidsen for dem.
CUV(i) 16 哈 大 底 謝 差 遣 人 , 將 大 河 那 邊 的 亞 蘭 人 調 來 ; 他 們 到 了 希 蘭 , 哈 大 底 謝 的 將 軍 朔 法 率 領 他 們 。
CUVS(i) 16 哈 大 底 谢 差 遣 人 , 将 大 河 那 边 的 亚 兰 人 调 来 ; 他 们 到 了 希 兰 , 哈 大 底 谢 的 将 军 朔 法 率 领 他 们 。
Esperanto(i) 16 Kaj Hadadezer sendis, kaj elirigis la Sirianojn transriverajn; kaj ili venis en HXelamon; kaj SXobahx, militestro de Hadadezer, ilin kondukis.
Finnish(i) 16 Ja HadadEser lähetti ja tuotti Syrialaiset toiselle puolelle veden, ja he tulivat Helamiin; ja Sobak, HadadEserin sodanpäämies meni heidän edellänsä.
FinnishPR(i) 16 ja Hadareser lähetti nostattamaan niitä aramilaisia, jotka asuivat tuolla puolella Eufrat-virran; ja he tulivat Heelamiin, ja Soobak, Hadareserin sotapäällikkö, johti heitä.
Haitian(i) 16 Adadezè voye yon mesaj bay moun Aram ki rete lòt bò larivyè Lefrat la, pou yo pare vin goumen pou li. Yo reyini lavil Elam. Se Chobak, chèf lame Adadezè a, ki te alatèt yo.
Hungarian(i) 16 És elkülde Hadadézer, és elhozatá a Siriabelieket, a kik a vizen túl [valának,] és jövének Helámba; és Sobák, Hadadézernek fõvezére volt élükön.
Indonesian(i) 16 Lalu Raja Hadadezer menyuruh memanggil orang Siria yang ada di sebelah timur Sungai Efrat, maka datanglah mereka ke Helam di bawah pimpinan Sobakh, panglima tentara Raja Hadadezer dari Zoba.
Italian(i) 16 E Hadarezer mandò a far venire i Siri di là dal fiume; ed essi vennero in Helam; e Sobac, capo dell’esercito di Hadarezer, li conduceva.
ItalianRiveduta(i) 16 Hadadezer mandò a far venire i Siri che abitavano di là dal fiume, e quelli giunsero a Helam, con alla testa Shobac, capo dell’esercito di Hadadezer.
Korean(i) 16 하닷에셀이 사람을 보내어 강 건너편에 있는 아람 사람을 불러 내매 저희가 헬람에 이르니 하닷에셀의 군대 장관 소박이 저희를 거느린지라
Lithuanian(i) 16 Hadadezeras pasiuntė ir pasikvietė sirus, kurie gyveno anapus upės. Jie ėjo į Helamą, vedami Hadadezero kariuomenės vado Šobacho.
PBG(i) 16 I posłał Hadadezer, a wywiódł Syryjczyki, którzy byli za rzeką, i przyciągnęli do Helam, a Sobach, hetman wojska Hadadezerowego prowadził je.
Portuguese(i) 16 E Hadadézer mandou que viessem os sírios que estavam da outra banda do rio; e eles vieram a Helam, tendo à sua frente Sobac, chefe do exército de Hadadézer.
Norwegian(i) 16 Og Hadadeser sendte bud at de syrere som bodde på hin side av elven*, skulde rykke ut; de kom til Helam, og Sobak, høvdingen over Hadadesers hær, førte dem. / {* Eufrat.}
Romanian(i) 16 Hadarezer a trimes după Sirienii, care erau de cealaltă parte a Rîului; şi au venit la Helam, în frunte cu Şobac, căpetenia oştirii lui Hadarezer.
Ukrainian(i) 16 І послав Гадад'езер, і вивів Арама, що з другого боку Річки, і ввійшли вони до Геламу. А Шовах, провідник Гадад'езерового війська, був перед ними.